木霊の宿る町TOPページへ            
過去⇔現在を行ったり来たり・ときどき未来へも@バンクーバー 

<< スキー11日目 11・1・11 前編  | main | 資料 三笠宮崇仁親王著 「綿鉄集(政略之部)」 >>
資料 日米国防共同会見 11・1・13 

米国国防省が発表した北澤防衛大臣・ゲーツ国防長官の共同記者会見全文を次頁に貼ります

ゲーツ長官の発言を見ると日本のマスメディアによる報道では分かりにくい現状が伝わってきます

ゲーツは何千人もの海兵隊およびその家族が沖縄を離れる、沖縄における米軍の存在感が減少する、沖縄のひとに土地や施設を返還すると強調しています

米国側の原則がはっきりしているのに普天間返還が一向に進まないのは自民党政権からつづく日本側の責任が大きいのではないかと疑います

ゲーツは日米同盟は沖縄基地問題を越える広範な話(イッシュー)だと云っていますがまさにその通りであると思います

沖縄県民の七、八割が反対する辺野古に米軍施設をつくろうとしたら血をみる騒動になり日本国中に反米感情が燃え上がり日米同盟どころではなくなることを米国は読んでいると思います

幸か不幸か、菅直人は辺野古につくる方針を堅持していますから民主党はそれを大いに推し進めさせると良いです。菅は挫折するしかありません。菅を退陣させたあと民主党は辺野古につくらないと表明する人を首班に据えることです。小手先でごまかそうとする人物、たとえば普天間基地周辺の学校を移転させようなどという発想の持ち主は資格なしです

米国は日本からの見返りを交渉するのではなく自発的に普天間を返還するのが賢明です。辺野古も忘れることです。鳩山、菅と二人続けて日本の首相を犠牲にするのだから面子はたちますし、それよりなにより日本人の意識を反米に向かわせないという大きな得が得られます

なお、共同会見には日米が共同開発したインターセプター(迎撃ミサイル)の欧州向け輸出に関する話がでてくるのでウィキペディア「武器輸出三原則」も貼っておきます

 赤でハイライトした部分はおのまによるものです

Presenter: Secretary of Defense Robert M. Gates and Japanese Minister of Defense Tosihimi Kitazawa January 13, 2011

Joint Press Conference with Secretary Gates and Minister Kitazawa from Tokyo, Japan

(Note:  Minister Kitazawa’s remarks are provided through an interpreter.) 

                MODERATOR:  We shall now start the joint press conference.  Minister Kitazawa and Secretary Gates will make their respective opening statements.  First Minister Kitazawa will make a statement. 

                 Minister, please. 

                MIN. KITAZAWA:  Good day to all of you.  Thank you for coming.  Today I had the pleasure of welcoming Secretary Gates to the Defense Ministry and we just had the Japan-U.S. defense ministers’ meeting.  This is the first time that I meet with Secretary Gates since at the ADMM [ASEAN Defense Ministers' Meeting] -plus meeting in Hanoi last October.  And this is the fifth meeting that I’ve had with Secretary Gates.  

                And it is extremely meaningful that we are able to have such frequent meetings in view of the difficult regional situation as well as security challenges that we face in this region.  And so I heartily welcome Secretary Gates to Japan.  Having said that, cabinet shuffle it’s reported is pretty soon with regard to Japanese political situation, so I don’t know if I will meet Secretary Gates in the days ahead. 

                 Now, with regard to the defense ministers’ meeting today, we had a very frank exchange of views on the following topics: first with regard to the response to the regional situation, I explained to Secretary Gates my meeting with the ROK [Republic of Korea] defense minister on the 10th of January and we confirmed the importance of Japan-U.S.-ROK cooperation.  Secretary Gates explained to me the results of his visit to China until yesterday and exchanged views.

                 On the deepening of Japan-U.S. alliance we agreed that we shall accelerate consultations between Japan and the United States on the deepening of Japan-U.S. alliance in the security area and so that we’ll be able to advance a vision for the Japan-U.S. alliance in the 21st century at the time the prime minister visits the United States.

                On the Futenma relocation issue, we confirmed that we shall implement the Japan-U.S. agreement of May last year.  With regard to the relocation of aviation training, we also confirmed that we will engage in – or we confirmed the currently ongoing work in order to add Guam – for relocation after expanding the training and agreed to step up the efforts to finalize.  And also explained the Japanese government efforts with regard to gaining understanding of Okinawa and asked for Secretary Gates’s cooperation to reduce impact and also discussed HNS [host nation support] ballistic missile as well. 

                 And let me conclude by saying that Japan will build on the results of the exchange of views in order to further strengthen Japan-U.S. alliance.

                 GEOFF MORRELL [Pentagon Press Secretary]:  Mr. Secretary?

                 SEC. GATES:  I’d like to thank Minister Kitazawa and the people of Japan for, as usual, their warm hospitality.  This is my fourth visit to Tokyo since becoming U.S. defense secretary and the latest of many trips I’ve taken to Japan in both a public and private capacity since my first visit here more than 30 years ago.  Each time it is a pleasure to be with old allies and meet new friends.

                 This morning I had a very productive series of meetings with Prime Minister Kan, Foreign Minister Maehara and Minister Kitazawa.  We had a full agenda and much to discuss including the appropriate response to North Korea’s continued belligerence and nuclear weapons program, the challenges associated with China’s growing military strength, our collaboration on ballistic missile defense where the U.S. and Japan are jointly developing a new advanced interceptor, opportunities to cooperate in areas such as counter-piracy, peacekeeping, disaster response, humanitarian assistance and other important multinational efforts, to include Afghanistan, where Japan is making a substantial financial contribution.

                 Also, the recently issued Japanese “Defense Program Guidelines,” a forward-thinking document that reaffirms the importance of our alliance, including the U.S. military presence to Japan’s defense. 

                 And finally, the alliance force posture generally, to include our efforts to implement a realignment roadmap.

                 On the last note, we helped move forward with the relocation of U.S. forces in Okinawa in ways that are more appropriate to our strategic posture while reducing the impact on the communities nearby.  In the past year, I’m also pleased, we’ve come to an agreement on host-nation support that will enable the United States to continue deploying our most advanced capabilities in Japan’s defense. 

                 In the months ahead we look forward to Prime Minister Kan’s visit to Washington, when our heads of government will unveil a new alliance vision statement.  It has been about five years since the last vision statement and the world and circumstances in Northeast Asia have evolved a good deal since then, so it is appropriate to update our alliance at this time. 

                 As I will state in my speech at Keio University tomorrow, while issues associated with Okinawa and Futenma have tended to dominate the headlines this past year, the U.S.-Japan defense alliance is broader, deeper and indeed richer than any single issue.  In this, the 51st year of the U.S.-Japan alliance, it is important to remember that ours is an enduring and equal partnership based on interests and values that unite our two peoples

                 Thank you.

                 MODERATOR:  I’d like to move on to questions from the floor.  And please move to the close microphone in front.  First, questions from the Japanese press. 

                 Q:  Representing the MOD press club, I’d like to ask a question for both Minister Kitazawa and Secretary Gates.  Minister Kitazawa, you visited the ROK recently, and Secretary Gates, you visited China.  And right after your visits, you had this meeting. 

                 And I wonder what sort of exchange of views you had with regard the Chinese military – (inaudible) – on North Korea situation or the recent East Asian situation.  You have talked about strengthening the Japan-U.S. alliance and also strengthening Japan-U.S.-ROK cooperation.  In view of the current situation in the region, what sort of issues do you see in the situation and what’s the response that you’ve discussed?

                 MIN. KITAZAWA:  Let me respond to that question.  As you pointed out, I think it’s the perfect timing.  I just visit ROK.  Secretary Gates just visited China.  And then we had this meeting – bilateral meeting here in Tokyo. 

                 And I first explained the interlocution I had with the Korean counterpart and that there was this wanton act on the part of DPRK [Democratic People's Republic of Korea], two incidents last year and I engaged in full exchange of views with the ROK and confirmed that we fully support ROK’s position on this. 

                 For the stability of the Korean Peninsula, Japan, South Korea and Japan-U.S. and South Korea defense cooperation needs to be strapped up.  This would be very important and that’s a point we agreed.

                 With regard to China, we had an explanation from Secretary Gates in a very frank and candid manner, a very easy to understand manner.  And with regard to China, we agree that we need to encourage – the entire international community needs to encourage China to behave in a cooperative manner with the international community as a responsible power.

                 With regard to the remarks I made the day before yesterday, with regard to the amendment of the law regarding the situations around Japan, it is not that we are engaged in concrete discussions of concrete content, but as minister responsible for the defense of a nation, we need to raise the interest in matters of this sort.  And as the one responsible for Japan’s defense, responsible for security, that is a point that is indispensable.  That is what I stated in my lecture the day before yesterday. 

                 As defense minister in charge of defense of Japan, I explained my recognition.  I hope that you’ll understand it that way.

                 SEC. GATES:  Let me just say a word in addition.  Minister Kitazawa has just come back from Korea.  I will go there tomorrow.  If there is a common theme in my visits, it is the common interest of the United States, Japan, the Republic of Korea and China for there to be stability and peace on the Korean Peninsula.  This requires that the North cease its belligerent behavior and its provocations that have killed innocent victims, both military and civilian, in Korea. 

                 We are supportive of negotiations and engagement between the North and South, but there must be concrete evidence on the part of the North that they are finally serious about these negotiations.  But all four of these countries have a common interest in a peaceful outcome and stability on the Peninsula in each place we have talked about how to pursue that.

                 With respect to China, I talked to the minister as well as the prime minister and foreign minister about the constructive talks that I had in China and that I believe there is the opportunity for further cooperation between the Chinese and U.S. militaries going forward in the context of a much larger positive relationship between the United States and China.

                 At the same time, I explained that the United States will sustain its military presence in Northeast Asia and look to enhance it in Southeast Asia and will firmly defend the principle of freedom of navigation.

                 MR. MORRELL:  A question from our traveling press now.  Dan Deluce of Agence France-Presse.

                 Q:  Defense Minister Kitazawa, your country has moved towards more military cooperation with the United States and South Korea.  But given the Japanese constitution, what can your government really do in the event of a North Korean attack? 

                 And Defense Secretary Gates, you have described a sea change in public attitudes in South Korea due to North Korean provocations.  In the event of another incident, is the United States opposed to South Korea responding with air power or other escalatory steps?

                 MIN. KITAZAWA:  Let me lead off.  We have in Japan Article Nine of the constitution and we have to only maintain exclusively defensive forces.  So we really have built up only our defense capabilities, as I’m sure you’ll understand.

                 Having said that, there are also forces in our neighborhood who might resort to any action.  And the Japan-U.S. alliance, the Japan Security Treaty has had a history of more than half a century.  This, I believe, is extremely important for the defense of Japan in view of the situation around Japan.  And so this landmark here I think it is urgently necessary to further advance our security relationship. 

                 Now, between Japan and ROK we have not really reached a level of military cooperation the day before yesterday.  It is not that we agreed on that sort of thing.  As we advance international cooperation, what we discussed is that it is very important to have an ACSA [Acquisition and Cross-Servicing Agreement] or a cross-servicing agreement and therefore following Japan-U.S. and Japan-Australia ACSA, I suggested that we also have an ACSA with ROK, a friendly country for Japan.  And we came to the understanding on the part of ROK on this point.

                SEC. GATES:  With respect to the question that you asked me, it’s a longstanding principle that every country has the right to protect itself and defend itself against an unprovoked attack.  I think the key on the Korean Peninsula, as I discussed in China and discussed here in Japan, is to prevent another provocation from happening.  We have seen this cycle over and over again and I think the objective that we all have in common is how do we prevent another provocation from taking place?  How do we move the process forward on the peninsula in a way that shows that the North Koreans are serious about engagement, serious about negotiation, and that this is not just a repeat of what we have seen so often in a past after a provocation of trying to reset the clock, if you will, back to where it was before? 

                So I think we need, as I’ve said, a concrete manifestation of North Korean seriousness, but I think the central objective of all involved parties should be to prevent another provocation from taking place in the first place. 

                MODERATOR:  Second question from the Japanese press, please. 

                Q:  I’m – (inaudible) – from Fuji TV.  A question about Futenma relocation.  First, Minister Kitazawa.  A question about measures to reduce impact on Okinawa.  Maybe you’ll confirm the work to relocate aviation to Guam.  I wonder what the conclusion was with regard to the relocation of part of training of F-15 fighters at Kadena to Guam.  And I’d like to ask what timeline is for implementation of specific measures.  And you mentioned you discussed BMD [ballistic missile defense].  What sort of discussion did you have? 

                A question for Secretary Gates, yesterday, Mr. Secretary, you suggested that would delink the common strategic objectives and Futenma relocation.  I wonder how – where you place the Futenma relocation issue in the Japan-U.S. relationship. 

                MIN. KITAZAWA:  Let me lead off on the Futenma relocation issue.  The reduction of burdens on Okinawa, on that question we are considering all sorts of options and negotiating with the U.S.  You referred to the Kadena based F-15 fighter aircraft and relocating part of that training to Guam.  We are engaged in discussions with the United States on this matter and we communicated to the U.S. side Japan’s intent to further advance such discussions. 

                On BMD, on missile defense, I explained the Japanese views on this and that is with regard to transition to production and deployment, we’ll consider that and take necessary measures that the mid-term defense program specifically refers to that point.  And with regard to third-party sales, I also stated that it’s necessary to consider the introduction of mechanisms for consultations regarding the necessity for prior consent. 

                SEC. GATES:  Excuse me.  I heard the – your reference to and statement about my delinking the strategic – the common strategic objectives, but I didn’t get your question.  Could you repeat that, please? 

               Q:  Yesterday, I think you mentioned that you will delink the common strategic objectives that you’re working on with the Japanese side and the issue of Guam, and I wonder where you place the Futenma relocation issue in this context. 

                SEC. GATES:  Well, first of all, as I mentioned in my opening statement, we read a lot about Okinawa and Futenma relocation, but the alliance is broader than this.  And I think what I said in China was that I felt that after – since the last common strategic objectives had been put together in – agreed in 2005, that clearly events in the meantime indicated the importance and the value of updating that document.  And I think that is independent of the Futenma issue. 

                By the same token, the realignment roadmap is important.  We do understand that it is politically a complex matter in Japan and we intend to follow the lead of the Japanese government in working with the people of Okinawa to take their interests and their concerns into account, and that obviously needs to happen

                By the same token, I would just underscore the benefits to the people of Okinawa of the realignment roadmap.  Thousands and thousands of United States Marines and their dependents will depart the islandSignificant land and facilities will return to the people of OkinawaThe U.S. presence will be less visible on the island.  So there are very real benefits to people of Okinawa in this realignment roadmap.  And as I say, we will work with the Japanese government and follow their lead as we work our way through this to make progress. 

                MR. MORRELL:  Final question from Satoshi Ogawa traveling press corps from Yomiuri Shimbun.

                Q:  Secretary, with regard to the European missile defense system, there are plans to implement the U.S.-Japan jointly developed interceptor SM-3 Block 2A.  Besides, the U.S. hoped some Europe countries would buy this interceptor, but Japan’s prior consent is needed to export the missile to Europe.  So my question is, did you ask for the Japan’s consent to Mr. Kitazawa? 

                 And next question is, you mentioned you agreed to accelerate defense posture discussion on the contingency.  So what kind of cooperation do you look to from Japan? 

                 And Mr. Kitazawa, how would you respond to the U.S. request on the contingency cooperation?  Thank you. 

                 SEC. GATES:  First of all, I – we have this joint development program on a very sophisticated interceptor.  It makes economic sense to make it available to others.  And we will be working toward that end with the Japanese government.  Because it’s a joint development program, this is a matter that needs to be agreed between us and we will continue working on that, but I think there is – I think it’s fair to say that the minister acknowledged the economic benefit of being able to make it available, but we understand that there are certain processes that have to be gone through here in Japan before that is possible. 

                 All I’ll say on the second issue is that we’ve agreed that as part of the deepening of our alliance that we need to do more planning together and not just for the defense of Japan, but for regional contingencies.  We need the planning to be realistic and effective and we will pursue it with our counterparts in the ministry of defense. 

                 MIN. KITAZAWA:  On missile defense, let me respond to the question.  As you’re aware, the previous administration with regard to transition to production and deployment, that will be treated as an exception to the three principles on arms exports.  The question is how to transfer that – the system to third parties.  And on this matter, as I mentioned earlier, before the end of the year as a target, we will strive to come up with a conclusion.  That’s what I told the secretary. 

                 MODERATOR:  We’ve already exceeded the scheduled closing time, so with this, we shall conclude the joint press conference.  Please remain seated until the two ministers have left the hall.  Thank you very much for your kind cooperation.

http://www.defense.gov/transcripts/transcript.aspx?transcriptid=4753 

武器輸出三原則

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内, 検索

武器輸出三原則(ぶきゆしゅつさんげんそく)は日本政府による武器輸出規制の原則のことである。

目次

[非表示]

経緯 [編集]

佐藤首相の三原則提議 [編集]

1967年昭和42年)4月21日に行われた佐藤栄作首相衆議院決算委員会における答弁[1]により、以下のような国・地域の場合は「武器」の輸出を認めないこととした。

  • 共産圏諸国向けの場合
  • 国連決議により武器等の輸出が禁止されている国向けの場合
  • 国際紛争の当事国又はそのおそれのある国向けの場合

三木首相による項目追加 [編集]

1976年(昭和51年)2月27日に行われた三木武夫首相の衆議院予算委員会における答弁[2]により、佐藤首相の三原則にいくつかの項目が加えられた。

  • 三原則対象地域については「武器」の輸出を認めない。
  • 三原則対象地域以外の地域については憲法及び外国為替法及び外国貿易管理法の精神にのっとり、「武器」の輸出を慎むものとする。
  • 武器製造関連設備の輸出については、「武器」に準じて取り扱うものとする。

また、武器輸出三原則における「武器」の定義を以下のようにした。

  • 軍隊が使用するものであって直接戦闘の用に供されるもの
  • 本来的に、火器等を搭載し、そのもの自体が直接人の殺傷又は武力闘争の手段として物の破壊を目的として行動する護衛艦戦闘機戦車のようなもの

後藤田官房長官の談話 [編集]

1983年(昭和58年)1月14日に発せられた中曽根内閣後藤田正晴官房長官による談話では以下の解釈が付け加えられた。

1983年11月8日。対米武器技術供与を日米相互防衛援助協定の関連規定の下で行うという基本的枠組みを定めた「日本国とアメリカ合衆国との間の相互援助協定に基づくアメリカ合衆国に対する武器技術の供与に関する交換公文」が締結。

対米武器技術供与 [編集]

1984年11月。日米両国政府の協議機関として武器技術共同委員会(JMTC)が発足。

1985年12月27日。対米武器技術供与を実施するための細目取り決めが締結。

日米間では武器技術供与は、技術ならびに技術の供与を実行あらしめるため必要な物品であって武器に該当するもの(試作品)に限定されており、その技術を用いてアメリカが生産した兵器を輸出することは許されていない。

概略 [編集]

武器輸出三原則は、共産圏と国連決議による武器禁輸措置をとられた国、及び紛争地域への武器輸出を禁止したものであり、他の地域への武器輸出は「慎む」とされているため、武器輸出そのものを禁止しているわけではない。しかし、日本政府は三木首相の答弁を歴代内閣が堅持しており、基本的に武器および武器製造技術、武器への転用可能な物品の輸出をしていない。

しかしながら、近年では民生のエレクトロニクス技術向上によって汎用品が容易に軍需用途をみたすことから、汎用品と軍用品の境界が曖昧になっている。また、発展途上国では、民生品として輸出されたピックアップトラックや4WD車両、トラックなどの車輌が軍需物資輸送の兵站を支えるのに使用されたり、機関銃などを搭載してテクニカルと呼ばれる即席戦闘車輌に改造されたりするなど軍民両用が可能な民生品が輸出先で軍事目的に利用されたチャド内戦でのトヨタ戦争の例もある。

また、三原則は国際紛争に日本の技術が使用されないためとしているが、アメリカは湾岸戦争イラク戦争などで『国際紛争の当事国』となっており、後藤田長官談話の「米軍への武器技術供与」によって、日本の技術が軍事利用で戦争に使われている可能性があることは当時から問題になっている。

日本国内の防衛産業については、日本は自衛隊装備の大半を国内開発あるいはライセンス生産品でまかなう方針を採っているが、アメリカを除いて国際共同開発が行えず、また生産数が限られている。今後の兵器開発において主流となると考えられる国際共同開発については集団的自衛権の否定とも絡み、出資、共同開発、生産分担などクリアすべき問題が山積している[3]

2007年10月18日に発足した「総合取得改革推進プロジェクトチーム」は、「効果的・効率的な研究開発に資する国際協力を推進するため、各国との技術交流をより活性化するとともに、国際共同研究・開発に係る背景や利点・問題点などについて一層の検討を深める必要がある」としており、これには日本経済団体連合会も賛成の意を表した提言を発表した。

2010年(平成22年)1月12日、鳩山内閣の北沢俊美防衛相が東京都内で行われた軍需企業の大多数が参加する日本防衛装備工業会主催の会合で「そろそろ基本的な考え方を見直すこともあってしかるべきだと思う。2010年末に取りまとめられる防衛計画の大綱(新防衛大綱)において武器輸出三原則の改定を検討する」と発言し、見直しの内容としては「日本でライセンス生産した米国製装備品の部品の米国への輸出」や「途上国向けに武器を売却」をあげた。

2010年2月18日、鳩山首相が主催する「新たな時代の安全保障と防衛力に関する懇談会」の初会合が首相官邸で行われ、鳩山首相が冒頭の挨拶で「防衛体制の見直しには、継続と変化の両方が必要だ。タブーのない議論をしてほしい」と述べた。北沢防衛相は懇談会で「装備産業の基盤整備をどう図るか議論してほしいとお願いした」と述べ、武器輸出三原則の見直しを議題とするよう公式に求めたことを明らかにした。武器輸出三原則の見直しは新防衛大綱に反映されるとされ[4]菅直人首相も一度は了承した[5]ものの、新防衛大綱への盛り込みについては先送りするよう北澤防衛相に指示した[6]

例外規定 [編集]

これまでに日本政府の判断により例外的に輸出を認めた例が、アメリカとの技術協力以外にも少数存在する。

マラッカ海峡海賊対策に手をやいているインドネシアスシロ・バンバン・ユドヨノ大統領の依頼を受けた日本政府は2006年6月に閣議決定をおこない、2007年にインドネシア国家警察本部に小型巡視艇ODAを用いて無償供与された。引き渡されたのは27メートル型巡視艇3隻で最大速度は30ノット、建造総額は19億円、防弾ガラスなどの装備により武器に分類される。機関銃などは装備していない。海上保安庁の同クラスの艦船を製造している隅田川造船で建造されそれぞれ「KP.HAYABUSA」、「KP.ANIS MADU」、「KP.TAKA」と命名され[7]インドネシアまで輸送された。インドネシア政府とは転売および軍事利用の禁止を確認している。

2010年にはソマリア沖の海賊対策の一環としてイエメンの要請に基づき同様に巡視艇を供与することを検討している。[8]

その他 [編集]

自衛隊の装備の信頼性 [編集]

自衛隊の装備品については、ほとんどが武器の輸出規制に該当してしまうため、国外に販売して生産数を延ばすことができない。絶対的な生産数の少なさは、それ自体が装備の信頼性の低さに直結する。このため、国策により防衛産業を保護しなくてはならなくなるが、過度の保護がかえって装備の改善をしなくなるという悪循環に陥っている。

装備の高額化と企業の撤退 [編集]

生産数が少なくなってしまうため装備の価格が高くなってしまうが、防衛予算は減少傾向にあり、調達数も削減されている[9]。そのため規模の小さい企業は生産体制を維持できなくなり撤退している[10]。企業の撤退による技術、生産基盤の喪失によって防衛に支障をきたすことが問題視されている[11]

法について [編集]

武器輸出三原則によって原則に当てはまる武器輸出が禁止されているが、このことを直接規定した日本の法律は存在しない。外国為替及び外国貿易法と輸出貿易管理令によって、輸出の許可を司り、輸出貿易管理令別表第1が輸出許可品目名を規定している。輸出許可品目名は輸出に際して経済産業大臣の許可を必要とする品物を定めたもので、武器のみならず軍需転用可能な原子力、電子工学、通信、素材、加工技術等多岐にわたる。

別表の規制対象品目はココムワッセナーアレンジメントにおける規制対象とリンクしており、対象となる品目は適時追加されている。

武器の不正輸出における罰則は外為法によって規程されていたが、その内容は5年以下、あるいは3年以下の懲役と科料である。1987年に発覚した東芝機械ココム違反事件では取引額が40億円を超えていたが、裁判では法人への200万円の罰金と逮捕された社員への執行猶予付きの判決となった。この事件では罰則が軽いという指摘がなされ、その後の武器、大量破壊兵器、核関連設備の不正輸出に対しての罰則が強化された。

小型武器について [編集]

日本は軍事目的によらない武器は多数輸出している。猟銃弾薬など非軍事目的の小型武器アメリカベルギーフランスに輸出している事が、スイスのジュネーブ高等国際問題研究所が発表した2004年版の「小型武器概観」で判明した。その規模は世界第9位である。

また完成された武器の形状をとらないもの、つまり分解したものを個別に輸出するという抜け道を用いて部品の輸出は行われている。この中には非常に高度なテクノロジーを必要とする物も多い。日本の防衛機密上危険であるにも拘らず、武器は基本的に輸出しないという原則があるが故に、一目では分からない部品という状態で輸出を行い、規制が出来ない状況が生起している。

脚注 [編集]

関連項目 [編集]

| おのまのプロフィール | 沖縄 | 06:21 | comments(2) | trackbacks(0) |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 06:21 | - | - |
ありがとうございました!!
何だかとっても不思議で嬉しい葉書です
ゲンキーを手の上の描いている?
ゲンキーを手の写真の上に描いている?
かなりな出来栄えです!
・・・でもゲンキーってもっと洋猫のようなお顔では・・
とってもとっても嬉しかったです、ありがとうございました
| 大内山 | 2011/01/14 8:42 PM |

ブログに猫好きとあったので送りましたが喜んでいただきうれしいです

描き方はこちらにありますがあれからそろそろ四年。もっとちゃんとした絵を目指します

http://onomar.jugem.jp/?day=20070301
| おのま | 2011/01/15 5:33 AM |










http://onomar.jugem.jp/trackback/3375
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>


↑BGM(ON/OFFで切替)

bgm(別ウィンドウ)

VANCOUVER

TOKYO


↓木霊が宿る町QRコード↓
qrcode
ページランク

GBL:Googleバックリンク数です
 GIP:Googleインデックスページ数です
 MBL:MSNバックリンク数です
 MIP:MSNインデックスページ数です
 YBL:Yahoo!バックリンク数です
 YIP:Yahoo!インデックスページ数です
緑バー:Googleに於ける木霊の宿る町の人気度です

サーチ:
キーワード:
Amazon.co.jpアソシエイト

このページの先頭へ


あなたはどこにいる free counters