木霊の宿る町TOPページへ            
過去⇔現在を行ったり来たり・ときどき未来へも@バンクーバー 

<< 嘘つきヒラリー | main | アキランギル 11 >>
共和党もオバマを支持する
二月二日、アイゼンハワー大統領の孫娘オバマを支持するという論説を公表しました

昨日の日記で書いたオバマが民主党の大統領候補になればアメリカは再生する。オバマならサブプライムローン問題も解決する。なぜかというのは長くなるから書かない

戦争犯罪人として歴史に残るにきまっているジョージのイラク戦争を支持したことをいまだに謝ろうとしない老女が民主党の大統領候補に選ばれるかもしれないという所にアメリカの危うさが現れている。彼女が大統領になったらアメリカの凋落は一気に加速するだろう
と同じ趣旨の論説です

アメリカという国が置かれている危機的な状況を平明なことばで綴ったものですから是非お読みになることを勧めます。英語はいやという方のために部分訳をつけておきます:


Why I'm Backing Obama オバマを支持する理由
By Susan Eisenhower  
Saturday, February 2, 2008; A15

Forty-seven years ago, my grandfather Dwight D. Eisenhower bid farewell to a nation he had served for more than five decades. In his televised address, Ike famously coined the term "military-industrial complex," and he offered advice that is still relevant today. "As we peer into society's future," he said, we "must avoid the impulse to live only for today, plundering, for our own ease and convenience, the precious resources of tomorrow. We cannot mortgage the material assets of our grandchildren without risking the loss also of their political and spiritual heritage. We want democracy to survive for all generations to come, not to become the insolvent phantom of tomorrow."

私の祖父であるアイゼンハワー大統領は47年前に言った。現在のためだけに生きてはいけない。子孫に属するものを担保として乱費してはいけない

Today we are engaged in a debate about these very issues. Deep in America's heart, I believe, is the nagging fear that our best years as a nation may be over. We are disliked overseas and feel insecure at home. We watch as our federal budget hemorrhages red ink and our civil liberties are eroded. Crises in energy, health care and education threaten our way of life and our ability to compete internationally. There are also the issues of a costly, unpopular war; a long-neglected infrastructure; and an aging and increasingly needy population.

今のアメリカは外からは嫌われ、内にあっては危険な国になった。財政赤字、民の自由崩壊、エネルギー・医療・教育・国際競争力の危機。損失が多くしかも不人気な戦争、長期間放置されたインフラ、老齢化、貧困層の増加

I am not alone in worrying that my generation will fail to do what my grandfather's did so well: Leave America a better, stronger place than the one it found.

私の祖父がやってのけたことを私の世代はできないのではないかと多くのひとが心配している:アメリカをより良い、より強い国にしていこう

Given the magnitude of these issues and the cost of addressing them, our next president must be able to bring about a sense of national unity and change. As we no longer have the financial resources to address all these problems comprehensively and simultaneously, setting priorities will be essential. With hard work, much can be done.

国をひとつにして変革する能力のある人を次の大統領にしなければいけない

The biggest barrier to rolling up our sleeves and preparing for a better future is our own apathy, fear or immobility. We have been living in a zero-sum political environment where all heads have been lowered to avert being lopped off by angry, noisy extremists. I am convinced that Barack Obama is the one presidential candidate today who can encourage ordinary Americans to stand straight again; he is a man who can salve our national wounds and both inspire and pursue genuine bipartisan cooperation. Just as important, Obama can assure the world and Americans that this great nation's impulses are still free, open, fair and broad-minded.

この国の未来を阻んでいるのは無関心、恐れ、停滞である。普通のアメリカ人を立ち上がらせることができるのはバラック・オバマしかいない。彼こそがこの国の傷をいやし、二派を真の協力に向かわせる力をもった人間である。しかもオバマならこの国にはいまだ自由でオープンで広い心が残っていることを世界とアメリカ人に示すことができる

No measures to avert the serious, looming consequences can be taken without this sense of renewal. Uncommon political courage will be required. Yet this courage can be summoned only if something profoundly different transpires. Putting America first -- ahead of our own selfish interests -- must be our national priority if we are to retain our capacity to lead.

再生のセンスがなければ問題解決の道はない

The last time the United States had an open election was 1952. My grandfather was pursued by both political parties and eventually became the Republican nominee. Despite being a charismatic war hero, he did not have an easy ride to the nomination. He went on to win the presidency -- with the indispensable help of a "Democrats for Eisenhower" movement. These crossover voters were attracted by his pledge to bring change to Washington and by the prospect that he would unify the nation.

私の祖父は両派からアプローチされ共和党から立候補したが「アイゼンハワーを推す民主党」運動もあって勝ちつづけた。ワシントンを変えるという彼の約束と彼なら国をひとつにできるだろうという期待があったから党派を超えた支持となった

It is in this great tradition of crossover voters that I support Barack Obama's candidacy for president. If the Democratic Party chooses Obama as its candidate, this lifelong Republican will work to get him elected and encourage him to seek strategic solutions to meet America's greatest challenges. To be successful, our president will need bipartisan help.

私はオバマなら党派を超えた支持が得られると思うから彼を支持する。民主党がオバマを候補者として選ぶのなら、共和党は彼に大統領になってもらい、彼にアメリカの挑戦を成功させてもらうように動くであろう

Given Obama's support among young people, I believe that he will be most invested in defending the interests of these rising generations and, therefore, the long-term interests of this nation as a whole. Without his leadership, our children and grandchildren are at risk of growing older in a marginalized country that is left to its anger and divisions. Such an outcome would be an unacceptable legacy for any great nation.

オバマを選ばなければアメリカは怒りと分断の国のまま漂流する最低の国になるだろう


昨日31位 
http://blog.with2.net/link.php?310164

| おのまのプロフィール | 大統領選挙 | 04:51 | comments(0) | trackbacks(1) |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 04:51 | - | - |









http://onomar.jugem.jp/trackback/1978
オバマ演説 ここがスゴイ!! 
 民主党の大統領候補指名レースで、ヒラリーとデッドヒートを繰り広げているオバマ。
| とんみんくん | 2008/02/03 11:36 PM |
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>


↑BGM(ON/OFFで切替)

bgm(別ウィンドウ)

VANCOUVER

TOKYO


↓木霊が宿る町QRコード↓
qrcode
ページランク

GBL:Googleバックリンク数です
 GIP:Googleインデックスページ数です
 MBL:MSNバックリンク数です
 MIP:MSNインデックスページ数です
 YBL:Yahoo!バックリンク数です
 YIP:Yahoo!インデックスページ数です
緑バー:Googleに於ける木霊の宿る町の人気度です

サーチ:
キーワード:
Amazon.co.jpアソシエイト

このページの先頭へ


あなたはどこにいる free counters